МИРЕЛА МАЗУР |
Мирелалы, кызьы со мыным вераз, туж сюлмаз пыриз «Огпол ке но…» кырӟанэ, кудзэ «Чипчирган» но «Быдӟым крезь» ансамбльёсын ӵош гожтӥмы вал. Мылкыдыз ӝутскыса, поляк нылаш та кырӟанэз поляк но испан кылэ берыктӥз. Туж шумпотисько сыӵе дуно эшъёсы вань шуыса.
ПЕТЫР ПАЛГАН |
Та кырӟанэн 2008 арын мон пыриськи вал «Молодые голоса 2008. Музыка в стиле этно» ӵошатсконэ, кытын кыкетӥ интые потӥ.
Ваньмыз вылӥын верам понна «Огпол ке но …» кырӟан мыным туж дуно луэ.
"Jeśli choć raz" - поляк кылын
Jeśli choć raz napijesz się
Z płynącego zagajnikiem strumyka,
Jeśli choć raz wspomnisz
Matczyne słowa.
Och, osinowy liściu, osinowy liściu.
Opadły osionowe liście.
Jak te opadnięte osinowe liście
Tak i my dziś zebraliśmy się.
Mógłbym zawsze śpiewać,
Mógłbym wieść wesołe życie,
Mógłbym z najdroższymi mi przyjaciółmi
Całe życie spędzić bez rozłąki.Jeśli choć raz napijesz się
Z płynącego zagajnikiem strumyka,
Jeśli choć raz wspomnisz
Matczyne słowa.
Och, osinowy liściu, osinowy liściu.
Opadły osionowe liście.
Jak te opadnięte osinowe liście
Tak i my dziś zebraliśmy się.
Mógłbym zawsze śpiewać,
Mógłbym wieść wesołe życie,
Mógłbym z najdroższymi mi przyjaciółmi
МОЛОДЫЕ ГОЛОСА 2008. МУЗЫКА В СТИЛЕ ЭТНО. |
"Si alguna vez..." - испан кылын
Si alguna vez bebieras del arroyo
Corriendo susurrante por las praderas,
Si alguna vez recordaras las palabras
Que un día pronunció tu madre.
Oh, hojas de álamo.
Han caído las hojas de álamo.
Y tal como las hojas de álamo
Nos reunimos nosotros hoy.
Querría siempre hablar y cantar,
Querría siempre vivir la buena vida,
Y siempre querría estar
Junto a mis queridos amigos.
Si alguna vez bebieras del arroyo
Corriendo susurrante por las praderas,
Si alguna vez recordaras las palabras
Que un día pronunció tu madre.
Oh, hojas de álamo.
Han caído las hojas de álamo.
Y tal como las hojas de álamo
Nos reunimos nosotros hoy.
Querría siempre hablar y cantar,
Querría siempre vivir la buena vida,
Y siempre querría estar
Junto a mis queridos amigos.
Комментариев нет:
Отправить комментарий